श्रीमद् भगवद्गीता

मूल श्लोकः

यथा सर्वगतं सौक्ष्म्यादाकाशं नोपलिप्यते।

सर्वत्रावस्थितो देहे तथाऽऽत्मा नोपलिप्यते।।13.33।।

 

English Commentary By Swami Sivananda

13.33 यथा as, सर्वगतम् the allpervading, सौक्ष्म्यात् because of its subtlety, आकाशम् ether, न not, उपलिप्यते is tainted, सर्वत्र everywhere, अवस्थितः seated, देहे in the body, तथा so, आत्मा the Self, न not, उपलिप्यते is tainted.

Commentary:
Ether pervades everything. All are immersed in it. There is no point whereunto ether does not penetrate and pervade and yet it is not tainted by anything. Even so the Self pervades the whole body and the whole world. Being subtler than the body the Self is never tainted by it or anything else. It is unattached and actionless. It has no parts or limbs. So virtuous and vicious actions cannot contaminate the Self. It is ever pure and stainless.

English Translation of Abhinavgupta's Sanskrit Commentary By Dr. S. Sankaranarayan

13.33 See Comment under 13.34

English Translation Of Sri Shankaracharya's Sanskrit Commentary By Swami Gambirananda

13.33 Yatha, as; sarva-gatam, the all-pervading; akasam, space;-though pervasive, still, na upalipyate, is not defiled, does not come into contact; saukmyat, because of its subtlety; tatha, similarly; atma, the Self; avasthitah, present, sarvatra, everywhere; dehe, in the body; na, is not; upalipyate, defiled. Further,

English Translation By Swami Gambirananda

13.33 As the all-pervading space is not defiled, because of its subtlety, similarly the Self, present everywhere in the body [The singular number is used to denote a class, i.e. all bodies. See S.-Tr.], is not defiled.