श्रीमद् भगवद्गीता

मूल श्लोकः

सर्वमेतदृतं मन्ये यन्मां वदसि केशव।

न हि ते भगवन् व्यक्ितं विदुर्देवा न दानवाः।।10.14।।

 

English Commentary By Swami Sivananda

10.14 सर्वम् all, एतत् this, ऋतम् true, मन्ये (I) think, यत् which, माम् to me, वदसि (Thou) sayest, केशव O Krishna, न not, हि verily, ते Thy, भगवन् O blessed Lord, व्यक्तिम् manifestation, विदुः know, देवाः gods, न not, दानवाः demons.

Commentary:
Bhagavan is He, in whom ever exist the six attributes in their fullness, viz., Jnana (wisdom), Vairagya (dispassion), Aisvarya (lordship), Dharma (virtue), Sri (wealth) and Bala (omnipotence). Also, He Who knows the origin, dissolution and the future of all beings and Who is omniscient, is called Bhagavan.Vyakti Origin.Danavah Demons or the Titans.Arjuna addresses the Lord as Keshava (Lord of all) because the Lord knows what is going on in his mind, as He is omniscient. As the Lord is the source of the gods, the demons and others, they cannot comprehend His manifestation or origin. (Cf.IV.6)

English Translation By Swami Adidevananda

10.14 I deem as true all this that you say to Me, O Krsna. Verily O Lord, neither the gods nor the demons know Your manifestation.

English Translation By Swami Gambirananda

10.14 O Kesava, I accept to be true all this which You tell me. Certainly, O Lord, neither the gods nor the demons comprehend Your glory.

English Translation By Swami Sivananda

10.14 I believe all this that Thou sayest to me to be true, O Krishna; verily, O blessed Lord! neither the gods nor the demons know Thy manifestation (origin).

English Translation Of Sri Shankaracharya's Sanskrit Commentary By Swami Gambirananda

10.14 O Kesava, manye, I accept; to be rtam, true indeed; sarvam, all; etat, this that has been said by sages and You; yat, which; vadasi, You tell, speak; mam, to Me. Hi, certainly; bhagavan, O Lord; na devah, neither the gods; na danavah, nor the demons; viduh, comprehend; te, Your; vyaktim, glory [Prabhavam in the Commentary is the same as prabhavam, glory, the unalified State.]. Since You are the origin of the gods and others, therefore,

English Translation of Abhinavgupta's Sanskrit Commentary By Dr. S. Sankaranarayan

10.14 Sri Abhinavagupta did not comment upon this sloka.

English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary By Swami Adidevananda

10.14 Therefore, I deem all this to be a statement of facts as they are in reality, and not merely an exaggeration - all this which You tell me of Your sovereign glory and infinite auspicious attributes which are unie, unbounded, unsurpassed and natural. Therefore, O Lord, O Treasure of unsurpassed knowledge, power, strength, sovereignty, valour and radiance! - neither the gods nor the demons who possess limited knowledge know 'Your manifestation', the way in which You manifest Yourself.

English Translation By By Dr. S. Sankaranarayan

10.14. What You tell me, I take all to be true, O Kesava ! For, O Bhagavat, neither the gods nor the great seers know Your manifestation.

English Translation by Shri Purohit Swami

10.14 I believe in what Thou hast said, my Lord! For neither the godly not the godless comprehend Thy manifestation.