श्रीमद् भगवद्गीता

मूल श्लोकः

ēvaṅ paramparāprāptamimaṅ rājarṣayō viduḥ.

sa kālēnēha mahatā yōgō naṣṭaḥ parantapa৷৷4.2৷৷

English Commentary by Swami Sivananda

4.2 ēvam thus, paramparāprāptam handed down in regular succession, imam this, rājarṣayaḥ the royal sages, viduḥ knew, saḥ this, kālēna by lapse of time, iha here, mahatā by long, yōgaḥ Yoga, naṣṭaḥ destroyed, parantapa O Parantapa.

Commentary:
The royal sages: Men who were kings and at the same time sages also, learnt this Yoga.Arjuna could burn or harass his foes, like the sun, by the heat of his valour and power. Hence the name Parantapa.

English Translation By Swami Adidevananda

4.2 Thus handed down in succession, the royal sages knew this (Karma Yoga). But with long lapse of time, O Arjuna, that Yoga was lost to the world.

English Translation By Swami Gambirananda

4.2 The king-sages knew this (yoga) which was received thus in regular succession. That Yoga, O destroyer of foes, in now lost owing to a long lapse of time.

English Translation By Swami Sivananda

4.2 This, handed down thus in regular succession, the royal sages knew. This Yoga, by long lapse of time, has been lost here, O Parantapa (burner of the foes).

English Translation Of Sri Shankaracharya's Sanskrit Commentary By Swami Gambirananda

4.2 Rajarsayah, the king-sages, those who were kings and sages (at the same time); viduh, knew; imam, this Yoga; which was evam parampara-praptam, received thus through a regular succession of Ksatriyas. Sah, that; yogah, Yoga; nastah, is lost, has go its traditional line snapped; iha, now; mahata kalena, owing to a long lapse of time. parantapa, O destroyer of foes. By para are meant those against oneself. He who, like the sun, 'scorches' (tapayati) them by the 'rays' of the 'heat' of his prowess is parantapa, i.e. scorcher of antagonists. Noticing that the Yoga has got lost by reaching people who are weak and have no control of their organs, and that the world has become associated with goals that do not lead to Liberation,

English Translation of Abhinavgupta's Sanskrit Commentary By Dr. S. Sankaranarayan

4.2 See Comment under 4.3

English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary By Swami Adidevananda

4.1 - 4.2 The Lord said This Karma Yoga declared to you should not be considered as having been taught now merely, for creating encouragement in you for war. I Myself had taught this Yoga to Vivasvan at the commencement of Manu's age as a means for all beings to attain release, which is man's supreme end. Vivasvan taught it to Manu, and Manu to Iksvaku. The royal sages of old knew this Yoga transmitted by tradition. Because of long lapse of time and because of the dullness of the intellect of those who heard it, it has been almost lost.

English Translation By By Dr. S. Sankaranarayan

4.2. Thus the regal sages knew this, received in regualr succession. By the passage of long time, this Yoga has been however lost, O scorcher of enemies !

English Translation by Shri Purohit Swami

4.2 The Divine Kings knew it, for it was their tradition. Then, after a long time, at last it was forgotten.