श्रीमद् भगवद्गीता

मूल श्लोकः

मां हि पार्थ व्यपाश्रित्य येऽपि स्युः पापयोनयः।

स्त्रियो वैश्यास्तथा शूद्रास्तेऽपि यान्ति परां गतिम्।।9.32।।

 

English Commentary By Swami Sivananda

9.32 माम् Me, हि indeed, पार्थ O Partha, व्यपाश्रित्य taking refuge in, ये who, अपि even, स्युः may be, पापयोनयः of sinful birth, स्त्रियः women, वैश्याः Vaisyas, तथा also, शूद्राः Sudras, ते they, अपि also, यान्ति attain, पराम् the Supreme, गतिम् Goal.

Commentary:
Chandalas or outcastes are of a sinful birth. Women and Sudras are darred by social rules from the study of the Vedas. What is wanted is devotion. There is no need for family traditions. The elephant Gajendra remembered Me with devotion and attained Me in spite of his being an animal. The lowest of the low and the vilest of the vile can attain Me if they have faith and devotion, if they sing and repeat My Name and if they think of Me always and think of no worldy object.Prahlada was a demon and yet by his devotion forced Me to incarnate as Narasimha. Birth is immaterial. Devotion is everything. The Gopis attained Me through their devotion. Kamsa and Ravana attained Me through fear. Sisupala reached Me through hatred. Narada, Dhruva, Akrura, Suka, Sanatkumara and others attined Me through their devotion. Nandan, a man of low caste but a great devotee of Lord Siva, had direct vision of the Lord in Chidambaram in South India. Raidas, a cobbler, was a great devotee. In the spiritual life or in the Adhyatmic sphere all the external distinctions of caste, colour and creed disappear altogether. Shabari, though a Bhilni (a tribe) by birth, was a great devotee of Lord Rama.Hindu scriptures are full of such instances. Hinduism does not restrict salvation to any one group or section of humanity. All can attain God if they have devotion.

Hindi Translation Of Sri Shankaracharya's Sanskrit Commentary By Sri Harikrishnadas Goenka

।।9.32।।तथा --, क्योंकि हे पार्थ जो कोई पापयोनिवाले हैं अर्थात् जिनके जन्मका कारण पाप है ऐसे प्राणी हैं -- वे कौन हैं सो कहते हैं -- वे स्त्री? वैश्य और शूद्र भी मेरी शरणमें आकर -- मुझे ही अपना अवलम्बन बनाकर परम -- उत्तम गतिको ही पाते हैं।

English Translation By Swami Adidevananda

9.32 By taking refuge in Me even men of evil birth, women, Vaisyas and also Sudras attain the supreme state.

English Translation By Swami Sivananda

9.32 For, taking refuge in Me, they also who, O Arjuna, may be of a sinful birth women, Vaisyas as well as Sudras attain the Supreme Goal.

English Translation By Swami Gambirananda

9.32 For, O son of Prtha, even those who are born of sin-women, Vaisyas, as also Sudras [S.'s construction of this portion is: women, Vaisyas as also Sudras, and even others who are born of sin (i.e., those who are born low and are of vile deeds, viz Mlecchas, Pukkasas and others). M.S. also takes papa-yonayah (born of sin) as a separate phrase, and classifies women and others only as those darred from Vedic study, etc.-Tr.]-, even they reach the highest Goal by taking shelter under Me.