श्रीमद् भगवद्गीता

मूल श्लोकः

यथा प्रकाशयत्येकः कृत्स्नं लोकमिमं रविः।

क्षेत्रं क्षेत्री तथा कृत्स्नं प्रकाशयति भारत।।13.34।।

 

English Commentary By Swami Sivananda

13.34 यथा as, प्रकाशयति illumines, एकः one, कृत्स्नम् the whole, लोकम् world, इमम् this, रविः sun, क्षेत्रम् the field, क्षेत्री the Lord of the field (Paramatma), तथा so, कृत्स्नम् the whole, प्रकाशयति illumines, भारत O descendant of Bharata (Arjuna).

Commentary:
The Supreme Self is one. It illumines the whole matter from the Unmanifested down to the blade of grass or a lump of clay, from the great elements down to firmness or fortitude. (Cf. verses 5 and 6.) Just as the sun is one, just as the sun illumines the whole world, just as the sun is not tainted, so also the Self is One in all bodies, It illumines all the bodies and It is not contaminated.

Hindi Translation Of Sri Shankaracharya's Sanskrit Commentary By Sri Harikrishnadas Goenka

।।13.34।।तथा --, जैसे एक ही सूर्य इस समस्त लोकको प्रकाशित करता है? वैसे ही? महाभूतोंसे लेकर धृतिपर्यन्त बतलाये हुए समस्त क्षेत्रको वह एक होते हुए भी प्रकाशित करता है। कौन करता है क्षेत्रज्ञ -- परमात्मा। यहाँ आत्मामें सूर्यका दृष्टान्त दोनों प्रकारसे ही घटता है? आत्मा सूर्यकी भाँति समस्त शरीरोंमें एक है और अलिप्त भी है।

English Translation By Swami Adidevananda

13.34 As the one sun illumines this whole world, so does the Knower of the Field (Ksetrin, the self), O Arjuna, illumine the whole Field (the body).

English Translation By Swami Sivananda

13.34 Just as the one sun illumines the whole world, so also the Lord of the field (Supreme Self) illumines the whole field, O Arjuna.

English Translation By Swami Gambirananda

13.34 As the single sun illumines this whole world, similarly, O descendant of the Bharata dynasty, the Knower of the field illumines the whole field.