श्रीमद् भगवद्गीता

मूल श्लोकः

परित्राणाय साधूनां विनाशाय च दुष्कृताम्।

धर्मसंस्थापनार्थाय संभवामि युगे युगे।।4.8।।

 

English Commentary By Swami Sivananda

4.8 परित्राणाय for the protection, साधूनाम् of the good, विनाशाय for the destruction, च and, दुष्कृताम् of the wicked, धर्मसंस्थापनार्थाय for the establishment of righteousness, संभवामि (I) am born, युगे युगे in every age.

Commentary:
Sadhunam The good who lead a life of righteousness, who utiles their bodies in the service of humanity, who are free from selfishness, lust and greed, and who devote their lives to divine contemplation.Dushkritam Evildoers who lead a life of unrighteousness, who break the laws of the society, who are vain and are dishonest and greedy, who injure others, who take possession of the property of others by force, and who commit atrocious crimes of various sorts.

English Translation By Swami Adidevananda

4.8 For the protection of the good and also for the destruction of the wicked, for the establishment of Dharma, am I born from age to age.

English Translation By Swami Gambirananda

4.8 For the protection of the pious, the destruction of the evil-doers, and establishing virtue, I manifest Myself in every age.

English Translation By Swami Sivananda

4.8 For the protection of the good, for the destruction of the wicked and for the establishment of righteousness, I am born in every age.

English Translation Of Sri Shankaracharya's Sanskrit Commentary By Swami Gambirananda

4.8 Paritranaya, for the protection; sadhunam, of the pious, the followers of the virtuous path; vinasaya, for the destruction; duskrtam, of the evil-doers, of the sinful ones; and also dharmasamsthapanarthaya, for establishing virtue fully;-for that purpose, sambhavami, I manifest Myself; yuge yuge, in every age.

English Translation of Abhinavgupta's Sanskrit Commentary By Dr. S. Sankaranarayan

4.8 See Comment under 4.9

English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary By Swami Adidevananda

4.8 The good are those who follow the Dharma, as defined above. They are the foremost among the Vaisnavas, who have taken refuge in Me. While My name, acts and form are inaccessible to speech and thought, these devotees cannot get support, sustenance etc., for themselves without perceiving Me. They regard even a moment's time without Me as a thousand Kalpas. They become broken in every limb because of the separation from Me. So I am born from age to age in the forms of gods, men etc., for protecting them by affording them the opportunity to behold My form and acts and to converse with Me. I am born also for the destruction of those who are opposed to such devotees and for the restoration of declining Vedic Dharma, which consists of My worship. The main purpose of incarnation is the revealing of His adorable form, so that all may worship Him. The destruction of the wicked is secondary only. There is no specific restrictions of the Yugas like Krta, Treta etc., for the appearance of Divine Incarnations.

English Translation By By Dr. S. Sankaranarayan

4.8. For the protection of the good people, and for the destruction of evil-doers, and for the purpose of firmly establishing righteousness, I take birth in every age.

English Translation by Shri Purohit Swami

4.8 To protect the righteous, to destroy the wicked and to establish the kingdom of God, I am reborn from age to age.