श्रीमद् भगवद्गीता

मूल श्लोकः

ēvamētadyathāttha tvamātmānaṅ paramēśvara.

draṣṭumicchāmi tē rūpamaiśvaraṅ puruṣōttama৷৷11.3৷৷

English Commentary by Swami Sivananda

11.3 ēvam thus, ētat this, yathā as, āttha hast declared, tvam Thou, ātmānam Thyself, paramēśvara O Supreme Lord, draṣṭum to see, icchāmi (I) desire, tē Thy, rūpam form, aiśvaram sovereign, puruṣōttama O Supreme Purusha.

Commentary:
Some commentators take the two halves of this verse as two independent sentences and interpret it thus:"So it is, O Supreme Lord, as Thou hast declared Thyself to be. (ut still) I desire to see Thy form as Isvara, O Supreme Person."Rupamaisvaram: Thy form as Isvara, that of Vishnu as possessed of infinite knowledge, sovereignty, power, strength, prowess and splendour.

English Translation By Swami Gambirananda

11.3 O supreme Lord, so it is, as You speak about Yourself. O supreme Person, I wish to see the divine form of Yours.

English Translation By Swami Sivananda

11.3 (Now) O Supreme Lord, as Thou hast thus described Thyself, O Supreme Person, I wish to see Thy divine form.

English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary By Swami Adidevananda

11.3 O Supreme Lord, it is certain that it is even as you have described Yourself. O Supreme Person, O ocean of compassion for your dependants! I, however, wish to see or wish to realise directly, Your Lordly form peculiar to you - the form as the sovereign, protector, creator, destroyer, supporter of all, the mine of auspicious attributes, supreme and distinct from all other entities.

English Translation Of Sri Shankaracharya's Sanskrit Commentary By Swami Gambirananda

11.3 Parama-isvara, O supreme Lord; evam, so; etat, it is-not otherwise; yatha, as; tvam, You; attha, speak; atmanam, about Yourself. Still, purusottama, O supreme Person; iccahmi, I wish; drastum, to see; the aisvaram, divine; rupam, form; te, of Yours, of Visnu, endowed with Knowledge, Sovereignty, Power, Strength, Valour and Formidability.