श्रीमद् भगवद्गीता

मूल श्लोकः

vṛṣṇīnāṅ vāsudēvō.smi pāṇḍavānāṅ dhanaṅjayaḥ.

munīnāmapyahaṅ vyāsaḥ kavīnāmuśanā kaviḥ৷৷10.37৷৷

English Commentary by Swami Sivananda

10.37 vṛṣṇīnāma among the Vrishnis, vāsudēvaḥ Vaasudeva, asmi (I) am, pāṇḍavānām among the Pandavas, dhanañjayaḥ Dhananjaya, munīnām among the sages, api also, aham I, vyāsaḥ Vyasa, kavīnām among poets, uśanāḥ Usanas, kaviḥ the poet.

Commentary:
Vrishnis are Yadavas or the descendants of Yadu. I am the foremost among them.Usanas is Sukracharya, the preceptor of the demons.

English Translation By Swami Gambirananda

10.37 Of the vrsnis [The clan to which Sri krsna belonged, known otherwise as the Yadavas.] I am Vasudeva; of the Pandavas, Dhananjaya (Arjuna). And of the wise, I am Vyasa; of the omniscient, the omniscient Usanas.

English Translation By Swami Sivananda

10.37 Among the Vrishnis I am Vaasudeva; among the Pandavas I am Arjuna; among the sages I am Vyasa; among the Poets I am Usanas, the poet.

English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary By Swami Adidevananda

10.37 Here the Supreme Vibhuti (manifestation) is that of being the son of Vasudeva, because no other meaning is possible. Of sons of Pandu, I am Dhananjaya or Arjuna. Of sages who perceive truth by meditation, I am Vyasa. The seers are those who are wise.

English Translation Of Sri Shankaracharya's Sanskrit Commentary By Swami Gambirananda

10.37 Vrsninam, of the Vrsnis, [Here Ast. adds yadavanam, of the Yadavas.-Tr.] I am Vasudeva- I who am this person, your friend. Pandavanam, of the Pandavas, (I am) Dhananjaya, you yourself. Api, and; muninam, of the wise, of the thoughtful, of those who know of all things, I am Vyasa. kavinam, of the omniscient (i.e. of the those who know the past, present and future), I am the omniscient Usanas (Sukracarya).