श्रीमद् भगवद्गीता

मूल श्लोकः

bṛhatsāma tathā sāmnāṅ gāyatrī chandasāmaham.

māsānāṅ mārgaśīrṣō.hamṛtūnāṅ kusumākaraḥ৷৷10.35৷৷

English Commentary by Swami Sivananda

10.35 bṛhatsāma rihatsaman, tathā also, sāmnām among Sama hymns, gāyatrī Gayatri, chandasām among metres, aham I, māsānām among months, mārgaśīrṣaḥ Margasirsha, aham I, ṛtūnām among seasons, kusumākaraḥ the flowery season (spring).

Commentary:
rihatsaman is the chief of the hymns of the Sama-Veda. rihat means 'big'.Margasirsha: From the middle of December to the middle of January. This has a temperate climate. In olden days it was usual to start with this month in counting the months of the year. The first place was given to this month.Kusumakara: The beautiful flowery season, the spring.

English Translation By Swami Gambirananda

10.35 I am also the Brhat-sama of the Sama (-mantras); of the metres, Gayatri. Of the months I am Marga-sirsa, and of the seasons, spring.

English Translation By Swami Sivananda

10.35 Among the hymns also I am the Brihatsaman; among metres Gayatri am I; among the montsh I am the Margasirsha; among the seasons (I am) the flowery season.

English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary By Swami Adidevananda

10.35 Of Saman hymns, I am the Brhatsaman. Of meters, I am the Gayatri. Of seasons, I am the season of flowers (spring).

English Translation Of Sri Shankaracharya's Sanskrit Commentary By Swami Gambirananda

10.35 I am tatha, also; the Brhat-sama, the foremost samnam, of the Sama-mantras. Chandasam, of the metres, of the Rk-mantras having the metres Gayatri etc.; I am the Rk called Gayatri. This is meaning. Masanam, of the months, I am Marga-sirsa (Agrahayana, November-December). Rtunam, of the seasons; kusumakarah, spring.